Showing posts with label alfabet. Show all posts
Showing posts with label alfabet. Show all posts

Monday, August 21, 2023

G for Gdańsk

One of the Gs in "My Polish Alphabet" is for Gdańsk. The city situated by the Baltic Bay, in the north of Poland, is over 1000 years old. Its prettiest part is the old town, I think.


 The old town was totally destroyed during WW2. It was rebuilt in the 1950s and 60s.

Golden Gate (1612/14)

Long Street and the old town hall in the background

Long Street

Hedwiga in the attic window

Every day at 1: 03 PM, a figure of a young lady appears in that attic window on Long Street. It is Hedwiga, a heroine of an old romance described in a novel in 1891. As a young girl, she had been rescued from Turkish captivity and now is to be married by her guardian Johann. However, Hedwiga is in love with somebody else. She is waiting for her sweetheart, Lieutenant Kazimierz.

Neptune's Fountain (1605/16) in front of Uphagen's House.

 The two lions holding a shield (see one of the photos below) are the Gdańsk coat of arms.

---

"My Polish Alphabet" is about things, places, and people that come to my mind when I think about Poland.

Tuesday, July 25, 2023

"L" for Library

The local library is a place we enjoy visiting. Friendly and helpful staff, good book and DVD collections, and computers when needed. Besides that, quite a positive atmosphere can be felt there too.



The library building (designed by Alfred Giles in 1882) was originally Gillespie County Courthouse.


The other side of the building

---
More entries of "My Texas Alphabet" here.

Saturday, February 19, 2022

My Polish Alphabet: B for Biskupin

Another "B" in my Polish Alphabet series.

 

Lake Biskupin
 

Biskupin is an archeological site and history reserve situated on Lake Biskupin, about 56 miles from Poznań. In 1933, the remains of a Bronze Age settlement were discovered there. A year later, archeological works started at the site. The remains appeared to be a fort/defensive settlement from the Bronze/Iron Age - an example of the Lusatian Culture. The fort, surrounded by a wooden palisade with a gate, consisted of 106 houses. Between the houses, there were streets paved with wood. During the decades of excavations, traces of a few settlements of the various time periods were discovered. They were partly reconstructed and nowadays, the site is available for visitors.



We have been there as well. The Museum site is so large that walking around and visiting the area took us four hours. In the end, our legs were not very much willing to cooperate, but it all was worth our effort. It is one of those "one-of-a-kind" places. During the school year, Biskupin is full of school groups. Since we were there in the summer, we could enjoy our walk without crowds around us.

The Biskupin site sections which we have visited

 

Traces of hunter-gatherers camps constructed 10,000 years ago - this part of the museum site presents reconstructed huts made of cane, an outside hearth, and an original ancient boat made of wood.

 

An ancestor (?) met at the hunter-gatherers camp site

 

Not far from that, a settlement of the first farmers was discovered (from 6,000 years ago). They lived in pine longhouses. Each of the houses had about 12 inhabitants who occupied two chambers. In a bigger chamber, there was an inside hearth. 

 

The longhouse looked similar to the ones built by the Vikings


 

The fort reconstruction - a bridge, gate, parts of the outside wall, breakwater, two rows of huts, and a street.
 

At the fort gate


 

An early medieval village, traces of which were discovered before WW2. The reconstructed part - several houses without windows, with a hearth inside.  

 




The last section of the Biskupin Museum is a wooden Pałuki hut from the 18th/19th century. Pałuki is an ethnographic region in the Kuyavian-Pomeranian and partly in the Greater Poland region. The inside of the hut is not open for visitors. Around the house, you can see a reconstructed well and a bee garden.

Biskupin is recognized by the National Heritage Board of Poland as a National Historic Monument.
 
More about the excavations works and how the original settlements were constructed - in the video below.


 

The museum website: Muzeum Archeologiczne w Biskupinie

PS

There will be one more "B" in My Polish Alphabet", posted soon.





Monday, January 17, 2022

A for Amber

Soon, I will get to the "B" entries in "My Polish Alphabet".  For those of you who are not familiar with the series - the Alphabet is about things, places, and people that come to my mind when I think about Poland.

Since I have reminded myself about another "A", today

A is for Amber


 

The part of Poland in which I used to live is rich in amber. After a storm, the Baltic Sea throws on its beaches small, brownish pebbles - raw amber. If you are lucky, you can find a bigger piece as well. It is said that raw amber contains positive energy, which is why wearing jewelry made from raw amber may be beneficial for one's health. Pieces of raw amber are also one of the ingredients of a tincture used by some for medicinal purposes.

Polished amber is a totally different matter - polishing turns a dull stone into a pretty gem. In the Baltic area of Poland, there are many jewelers shops and jewelry stores that offer amber items. Most often, the polished, old, congealed resin is framed in sterling silver. Personally, besides typical brown/yellow amber, I like the red and also the green version of it most.

When in Texas, I once was browsing through a catalog of an online jewelry store based in one of the US states. They happened to have amber jewelry made in Poland. What really surprised me, however, was the information given in the item description. It claimed that in Poland, amber jewelry is a traditional "good luck" gift for a bride on her wedding day. I found it quite stunning. Why? Well, I had lived in Poland for quite a few decades, attended weddings there, and never had I heard of such a wedding custom. I guess the retailer created that story to increase the sales of their products. Or it is me who is uninformed?

All in all, amber jewelry is a good but rather pricey gift for any occasion. I would certainly appreciate it!

In Gdańsk, there is a museum of amber (which we have visited as well). In the museum, you can see very interesting artifacts on display, including amber crumbles with insects that drowned inside the resin ages ago. There, you can learn about the history of amber as well.

By the way, do you know that amber is commonly called "Baltic gold/gold of the Baltic Sea"?
 
 To go to the Website of the Museum of Amber in Gdańsk - click here

One of the Baltic Sea sandy beaches in Poland




Monday, January 25, 2016

Mój Teksaski Alfabet: 'ż' i 'Małżonek' / Spouse

The idea for this alphabet post series comes from ' The Alphabet of My Emigration' by Dee Dorota L., member of The Polish Ladies Abroad Club, who has relocated to England.
I have also decided to join the project and write about My Texas Alphabet twice a week.

"Ż" is the letter which comes after "Z" in the Polish alphabet. Since the Polish alphabet is the alphabet of my native language (and my life is a Polish-Texan mix), I write my Texas Alphabet partly in Polish also.
To Your Knowledge: małżonek = spouse



To już ostatni wpis w Moim Teksaskim Alfabecie. Ostatni, chociaż ten własnie powinien być pierwszym. Dlaczego?

Mój Małżonek jest Teksańczykiem, przyjechałam do Teksasu, z jego powodu. Tym samym jego osoba jest główną przyczyną mojej emigracji. Mąż mój jest wspaniałym i dobrym człowiekiem, rozumiemy się bez słów (o czym wspominałam we wpisie alfabetu na 'U'). Gdyby nie jego wsparcie, moje przystosowanie się do życia w nowym kraju (i wszystkiego, co się z tym wiąże) nie przebiegłoby tak gładko i bezboleśnie. To on cierpliwie tłumaczy mi to wszystko, czego nie wiem, co jest dla mnie nowe, czego nie rozumiem. Jest moim przewodnikiem życia w Teksasie/ USA i moją opoką. Z przyjemnością niejednokrotnie chowałam się za jego plecami, patrząc 'jak to się załatwia w USA', korzystam z jego rad i pomocnych wskazówek.

Małżonek mój docenia wszystko, co robię. Co mnie także cieszy - je wszystko, co ugotuję - bez narzekania czy marudzenia. Nawet wtedy, gdy zdarzy mi się niewypał kulinarny. Swoim zachowaniem nigdy nie sprawił, bym chociaż przez chwilę pożałowała wyjazdu z kraju. Wprost przeciwnie. Wspiera mnie też i zachęca do działań związanych z realizacją moich zainteresowań.

O moim mężu mogłabym jeszcze pisać długo. Będzie krótko: jest najwspanialszy na świecie.


This post is the last part of My Texas Alphabet. The last one, even though it should have been the firts one. Why?

My spouse is Texan and I came to Texas because of him. At the same time, he is the main reason of my emigration. I am happy to say, that my husband is a great and good man. We understand each other without words (I wrote more about it here). If it was not for his support, my adjustment to life in the new country (and to everything which is connected with it) would not be so smooth and painless. It is him who patiently explains all the things to me. Things which I do not know/ do not understand and which are new to me.

My husband is my true personal guide to life in Texas/USA. It is so good to hide myself behind his back (literally) and watch 'how are errands done' here.

What is more, he appreciates everything I do, which obviously makes me very happy as well. Moreover, my dear man eats what I cook - without complaining - even if my cooking results happen to be a culinary failure.  My spouse has never made me regret leaving my home country. On the contrary. He supports all my hobbies as well.

I could write much more about my wonderful husband, but shortly speaking: he is the greatest in the world!

Thursday, December 3, 2015

Mój Teksaski Alfabet: Ś - KoŚciół

The idea for this alphabet post series comes from ' The Alphabet of My Emigration' by Dee Dorota L., member of The Polish Ladies Abroad Club, who has relocated to England. I have also decided to join the project and write about My Texas Alphabet twice a week.

"Ś" is the letter which comes after "S" in the Polish alphabet. Since the Polish alphabet is the alphabet of my native language (and my life is a Polish-Texan mix), I am going to write my Texas Alphabet partly in Polish also. That is why posts connected with Polish letters are in Polish only.




W Teksasie jak i w całych Stanach Zjednoczonych jest wielka różnorodnosć kosciołów i wyznań religijnych. Wiele jest też kosciołów chrzescijańskich, w tym katolickich.

Jednym z faktów, który daje do myślenia jest tutaj to, że na porządku dziennym są naklejki na szybach samochodów z tekstami typu np.: 'Jezus mnie prowadzi', 'Jezus zbawia' itp. W Polsce, mimo tego, że większość populacji kraju stanowią ludzie wierzący, takie publiczne prezentowanie swojego credo byłoby raczej uważane za dziwactwo lub niestosowność.

Amerykański kościół katolicki (mam na myśli ten, w którym msze odprawiane są w języku angielskim, podlegający biskupom i 'zarządowi' amerykańskiemu) różni się od polskiego. Organizacyjnie oraz czymś, co nazwałabym podejściem do społeczności. Pierwszą rzeczą, która mnie zaskoczyła w kościele amerykańskim było dziwne zamieszanie podczas ceremonii udzielania komunii św. Ludzie ustawiali się w kolejkę w różnych miejscach kościoła mimo tego, że był tylko jeden ksiądz i stał na środku przy ołtarzu. Nie wiedziałam, że:
  1. Komunii udzielają także osoby świeckie (po odpowiednim przeszkoleniu przez księdza).
  2. Oprócz opłatka częścią Komunii jest także wino (którego wypicie jest nieobowiązkowe).
W związku z tym, do czterech osób trzymających kielichy z opłatkiem i do czterech osób 'podających' wino ustawiały się w różnych punktach kościoła łańcuszki ludzi. Gdybym w Polsce chciała udzielać Komunii, sam pomysł byłby raczej uznany za obrazoburczy.


Inne różnice to: posługę przy ołtarzu sprawują oprócz ministrantów także ministrantki. Każdy kościół ma swojego diakona - mężczyznę (też z grona lokalnych parafian), który spełnił odpowiednie warunki formalne do sprawowania tej funkcji. Religii nauczają parafianie-wolontariusze (którzy ukończyli krótkie szkolenie), nie jest wymagane, by byli to absolwenci studiów teologicznych. Na tej samej zasadzie prowadzone są lekcje religii, a właściwie jakby kursy dla dorosłych, którzy chcą zostać katolikami. Taki kurs trwa mniej więcej rok, w którego czasie osoby takie, zgodnie z procedurami kościelnymi (mówię tu w dużym skrócie) są najpierw przyjmowane do grona wiernych, a po jakimś czasie, podczas uroczystej mszy (najczęściej na Wielkanoc) udzielany jest im chrzest, I Komunia i bierzmowanie. Nie ma tu tradycyjnej kolędy świątecznej - wizyt księdza w domach wiernych. Może dlatego, że za mało księży. Każdy kościół ma mniej więcej tylko jednego księdza.

Bardzo podoba mi się w kościele amerykańskim to, że jest to miejsce nie tylko skupienia i modlitwy, ale też zabawy. Tym samym jest on też bardziej otwarty na ludzi. Częścią życia kościoła są rozmaite imprezy typu pikniki, spotkania kulturalno-rozrywkowe i imprezy (w tym np. zabawa z okazji ostatków) organizowane dla parafian. W każdym lokalnym budynku kościelnym, oprócz sal do nauczania religii jest też duże pomieszczenie ze stolikami i zapleczem kuchennym, wykorzystywane jako jadalnia, miejsce zabaw i spotkań różnych grup (także o charakterze towarzyskim) działających przy kościele.


Przy okazji nadmienię, że istnieje tu też coś takiego jak duszpasterstwo osób rozwiedzionych, które nie są zepchnięte poza margines Kościoła, ale mogą znaleźć wsparcie duchowe niezależnie od tego, czy są w trakcie rozwodu, przed czy też po jego zakończeniu.

Jakiś czas temu byliśmy w naszym miejscowym kościele na zabawie - imprezie z poczęstunkiem i tańcami. Oprócz nas uczestniczyły w niej także rodziny jedno i wielopokoleniowe: od kilkuletnich dzieci do osób starszych. Do tańca przygrywał DJ, który prezentował muzykę z różnych dekad - dla każdego. I wszyscy też bawili się świetnie: tańczyły nastolatki - dziewczęta i młodzieńcy, ich rodzice i babcie. Nikt się na nikogo nie gapił, nie wstydził (np. tego, że jest na zabawie z rodzicami i 'się patrzą') - szał na całego w bardzo pozytywnym znaczeniu. Pierwszy raz tańczyłam wtedy 'disco' pod obrazem z ostatnią wieczerzą, który wisiał nad naszymi głowami. Miałam z tego wielką uciechę - bez żadnej obrazy. Wszak modlitwa jest tak samo częścią życia, jak i zabawa. I takie jest tu właśnie spojrzenie na sprawę. Podczas każdej imprezy, ksiądz zawsze - chociaż na chwilę - pojawia się, by przywitać się z parafianami i im potowarzyszyć.

Pozytywną kwestią zabawy w kościele jest też jej bezpieczny klimat. Nie ma alkoholu, więc nie ma też burd pijackich, idąc potańczyć mogę bez obawy zostawić torebkę na krześle (czego nigdy bym nie zrobiła w innym miejscu).


Jeszcze jedną rzeczą, którą lubię są piątki rybne, będące tradycją tutejszych kościołów w okresie Wielkiego Postu. W każdy piątek przed Wielkanocą można w kościele zjeść domowy obiad, przygotowany przez grupę Rycerzy Kolumba i jej współpracowników. Na posiłek, którego cena jest symboliczna, a którego jakość dorównuje daniom restauracyjnym, składa się smażony sum, frytki, przystawki, napój i deser. Są też opcje dla dzieci oraz tych, którzy nie jedzą ryb. Pełen wypas. Jest to zupełnie nowa przyczyna, z którego powodu lubię Wielki Post. Dla mających wątpliwości typu, że w tym okresie powinno się pościć, a nie objadać, wyjaśniam: nie obżeram się tylko jem zwykły obiad. A post polega przede wszystkim na powstrzymywaniu się od złych uczynków
i mówienia oraz myślenia źle o innych. Czego też staram się trzymać przez cały rok, a nie tylko przed Wielkanocą.

Poza kościołami katolickimi byłam też, z zupełnie różnych powodów, w kilku innych, też chrześcijańskich. W jednym z nich, otwartych dla każdego niezależnie od przekonań, pastorem była bardzo sympatyczna pani, która poza bycia duchowym leaderem była też instruktorem taoistycznego Tai Chi.

Na zakończenie powiem o imionach. Zupełnie normalną kwestią wśród bardzo licznych tu Meksykanów (w większości katolików) jest nadawanie dzieciom imion takich jak Jezus, czy Anioł.
W Polsce chybaby to nie przeszło. W każdym razie kiedyś, w nowym domu, do którego zamierzaliśmy się wprowadzić, znaleźliśmy kartkę z wiadomością od Jezusa. Okazało się, że zamówiony przez nas monter wykonał zlecone mu prace i na potwierdzenie dokonania dzieła zostawił pokwitowanie. Ten kawałek papieru, a właściwie to, co było na nim napisane, zaskoczyło nas, ale też wprawiło nas w dobry nastrój.



Stwierdziliśmy, że jeśli sam Jezus zostawił nam wiadomość powitalną, to prawdziwy znak od Niebios i nie ma co dłużej zastanawiać się nad przeprowadzką :).

PS
Zapomnialam dodać, że w tutejszych kościołach są toalety dostępne dla wszystkich, co ma swoje znaczenie, a w Polsce rzadko się zdarza. Zupełnie jakby nie było przewidziane, by ludzie przychodzący sie pomodlić mogli mieć inne potrzeby niż potrzeby duchowe. 


Thursday, November 19, 2015

My Texas Alphabet: Q for Quesadillas / i co to jest

The idea for this alphabet post series comes from ' The Alphabet of My Emigration' by Dee Dorota L., member of The Polish Ladies Abroad Club, who has relocated to England.
I have also decided to join the project and write about My Texas Alphabet twice a week.



Quesadillas are one of the dishes on the Tex-Mex menu which I learned to make from scratch. We enjoy having them from time to time. You can read here what I wrote about it some time ago.


Quesadillas to jedno z dań kuchni Tex-Mex bardzo popularnej w Teksasie. Nauczyłam się je przyrządzać i muszę dodać, że moje quesadillas smakują nam lepiej niż te serwowane w pobliskim miejscu z jedzeniem meksykańskim. Przepis jest dosyć łatwy więc przygotowanie quesadillas nie sprawia mi dużego kłopotu. Podaję do nich ryż à la Pol-Tex i smażoną fasolę w stylu meksykańskim. Nie będę ukrywać, że tę ostatnią kupuję gotową - w puszce.

 

Co potrzeba do zrobienia quesadillas (porcja na dwie osoby):

  • pierś z kurczaka (pojedyncza) - pokrojona na małe kawałeczki,
  • przyprawa do taco,
  • mała cebula - pokrojona w kostkę,
  • pół zielonej papryki pokrojonej na paseczki,
  • żółty ser (ostry) - tarty,
  • kilka kropel ostrego sosu meksykańskiego,
  • 4 pszenne tortille,
  • olej do smażenia mięsa, cebuli i papryki,
  • masło do smażenia quesadillas (2 łyżki).

Co z tym zrobić:

Orginał przepisu, z którego korzystam tutaj.

Monday, November 16, 2015

My Texas Alphabet: P for Pol-Tex / i co to znaczy

The idea for this alphabet post series comes from ' The Alphabet of My Emigration' by Dee Dorota L., member of The Polish Ladies Abroad Club, who has relocated to England.
I have also decided to join the project and write about My Texas Alphabet twice a week.




Pol-Tex is the term created by my husband: we are a Polish-Texan couple - our home and our life together is a fusion of the two cultures. Meaning many everyday life matters, the languages, traditions, and also the meals we have. Since I moved to Texas, I have been the chef of our Polish-Texan kitchen. I make Southern and Tex-Mex dishes, cakes, and pies with a touch of my Polish soul. And the opposite: the Polish meals I cook, are seasoned also in a Texan way.
Nevertheless, Pol-Tex signifies much more than cooking only.

What you can see in the above picture is a little character which I created ages ago. We called it 'Chef Pol-Tex' and, in a way, it has become a symbol of our family harmony and togetherness.

Pol-Tex relates to Tex-Mex. The latter one is the name of Texan-Mexican cuisine which is very popular in Texas.

P.S.
The flag of Texas is, in a way, also our Pol-Tex flag. Why? Look at the pictures below. :)



flag of Poland

flag of Texas


Pol-Tex to skrót, który wymyślił mój małżonek. Stanowi to niejako odniesienie do terminu Tex-Mex, który oznacza kombinację kuchni teksańsko-meksykańskiej, a także jej dania, bardzo popularne w Teksasie.

Dlaczego Pol-Tex? Jesteśmy parą polsko-teksańską i nasze wspólne życie jest fuzją dwóch kultur i wszystkiego, co się z tym wiąże: tradycji, języków i różnych elementów życia codziennego.

Od mojego przyjazdu do Teksasu jestem także szefem naszej polsko-teksańskiej kuchni. W praktyce oznacza to, że przygotowuję dla nas posiłki na sposób Pol-Tex: dania Południa Stanów Zjednoczonych i meksykańskie w moim wykonaniu mają dodatek mojej polskiej 'duszy'. Potrawy Kuchni Polskiej zaś przyprawiam często na sposób teksański.

Oczywiście Pol-Tex oznacza nie tylko jedzenie. To w skrócie mówiąc jest nasza - męża i moja codzienność.

Obrazek, który jest ilustracją do dzisiejszego postu, przedstawia jedną z postaci rysunkowych, którą 'stworzyłam' wiele lat temu. Nazwaliśmy ją 'Chef Pol-Tex' i, w pewnym sensie, stała się ona symbolem naszego polsko-teksańskiego domu i byciem razem.


Credits:
Free pictures of flags from: http://www.flagpictures.org/

Thursday, November 12, 2015

Mój Teksaski Alfabet: ó, ź - mróz, mroźno

The idea for this alphabet post series comes from ' The Alphabet of My Emigration' by Dee Dorota L., member of The Polish Ladies Abroad Club, who has relocated to England.
I have also decided to join the project and write about My Texas Alphabet twice a week.

"Ó" is the letter which comes after "O" in the Polish alphabet. 'Ź' is the last letter of the Polish alphabet. Since the Polish alphabet is the alphabet of my native language (and my life is a Polish-Texan mix), I write my Texas Alphabet partly in Polish also. That is why the posts connected with Polish letters are in Polish only.
To Your Knowledge: mróz = frost, mroźno = frosty




Zima w Teksasie ma różne oblicza. Bywa dosyć umiarkowana, z temperaturami w okolicach 10 - 15 stopni. Nie zawsze jednak jest ciepło. Od czasu do czasu zawieje z północy i zimny front z Kanady przynosi nam znaczną zmianę warunków atmosferycznych. Mamy wówczas prawdziwą zimę, szczególnie gdy nadejdzie 'ice storm'. Nie zawsze owa burza wiąże się z opadami śniegu.  Ale jest wtedy naprawdę zimno - temperatura zjeżdża na termometrze do kilku stopni poniżej O C. Jeśli towarzyszy temu marznący deszcz robi się bardzo kiepsko. Ktoś, kto doświadczył zim na północy Europy może pomyśleć: 'Co to jest kilka stopni poniżej zera? Pikuś'. Też tak myślałam, dopóki nie doświadczyłam czym jest burza śnieżna w Teksasie.

Marznący deszcz powoduje natychmiastowe oblodzenie ulic. Niby normalne zimą, ale tutaj oznacza to zupełną katastrofę i paraliż komunikacyjny. Przeciętny użytkownik dróg nie posiada opon zimowych - takie ataki zimowe zdarzają się zazwyczaj nagle i trwają stosunkowo krótko - tydzień, może trochę krócej lub parę dni dłużej - więc zakup i zmiana opon jest wydatkiem nieopłacalnym. Do tego lokalne służby drogowe nie mają wystarczającej ilości piaskarek. Nie wiem ile ich jest dokładnie, ale raczej za mało. W naszej okolicy nigdy żadnej nie widziałam. Zdarza się więc, że jezdnie są pokryte dwudziestocentymetrową warstwą lodu. Kierowca, jeśli odważy się wówczas wyjechać na drogę, ryzykuje uszkodzeniem auta, utratą zdrowia lub życia. W związku
z tym, kiedy nadejdzie marznący deszcz i śnieg przy ujemnej temperaturze, większość ludzi pozostaje
w domach, tracąc dzień pracy lub dwa. Jesteśmy wtedy zupełnie uziemieni przez pogodę.



Dwa lata temu mieliśmy taki atak zlodowacenia. Prócz braku opon zimowych i lodowiska na jezdniach, większość mieszkańców stanu po prostu nie ma doświadczenia w kierowaniu autem w warunkach zimowych. Efektem tego są niezliczone kolizje i wypadki drogowe.

Siedzieliśmy wtedy w domu przez dwa dni. W końcu wybraliśmy się do sklepu, by kupić kilka produktów spożywczych. Ku naszemu zaskoczeniu, nasz lokalny supermarket świecił pustymi półkami. Co kompletnie zadziwiło mojego drogiego małżonka - pierwszy raz w życiu widział wówczas puste półki w sklepie. Trochę mnie to rozśmieszyło, przypomniały mi się czasy, kiedy takie półki w Polsce były codziennym elementem krajobrazu.
Z zupełnie innego powodu oczywiście. W teksaskim przypadku, oblodzenie na drogach po prostu uniemożliwiło dostawy towaru do sklepów.

Trzeciego dnia burzy zimowej w wiadomościach ogłoszono, że na drogach już lepiej. Postanowiliśmy więc wybrać się do restauracji na obiad. Miało być lepiej, ale niestety, jak się sami przekonaliśmy, wcale nie było. Na jezdni śliska maź, a pod nią pokłady lodu. Pod wiaduktami i na mostach (których tu pełno) wyboisty lód gruby na około 20 cm, pełny dziur. Czas przejazdu do restauracji z 10 minut (w normalnych warunkach pogodowych) wydłużył się prawie do godziny. Nigdy przedtem czegoś takiego nie widziałam i nie miałam takiego stracha, jadąc samochodem. Muszę przy tym dodać, że mąż mój jest bardzo doświadczonym i uważnym kierowcą. Dzięki temu czułam się bezpieczniej, mimo wszystko. W każdym razie auto fiksowało na jezdni w tą i wewtą. Po drodze mijaliśmy porzucone na poboczu pojazdy, niektóre przewrócone do góry kołami. Wyglądało to okropnie. Dojeżdżając do restauracji, modliliśmy się, by nie była zamknięta. Większość okolicznych miejsc użyteczności publicznej straszyła ciemnymi oknami - nieczynne z powodu pogody.


Na szczęście nasz punkt obiadowy był otwarty. Tamtejszy chodnik i parking również jednak pokryte były lodem (nikt nie posypał piaskiem, bo i po co), co sprawiło, że z samochodu do drzwi restauracji dotarłam prawie na czworakach, starając się przy tym nie upaść. Wewnątrz, mimo zmniejszonej ilości kelnerów, obsłużono nas bardzo szybko. Prócz nas było wtedy na miejscu tylko kilku głodnych klientów. Jak się wtedy cieszyłam, że kucharz owej restauracji dotarł do pracy i nie jechaliśmy do niej na próżno!

Wróciliśmy do domu szczęśliwie. Następnego dnia przyszło ocieplenie i zlodowacenie zniknęło. Razem ze zmianą pogody burza śnieżna szybko poszła w zapomnienie. Do następnego razu, kiedy to znów zawieje zimny front z Kanady... Oby nie szybko i nie na długo!

Thursday, November 5, 2015

Mój Teksaski Alfabet: ń - dzień, słońce, Teksańczycy

The idea for this alphabet post series comes from ' The Alphabet of My Emigration' by Dee Dorota L., member of The Polish Ladies Abroad Club, who has relocated to England.
I have also decided to join the project and write about My Texas Alphabet twice a week.

"Ń" is the letter which comes after "N" in the Polish alphabet. I am not skipping the letter though. Since the Polish alphabet is the alphabet of my native language (and my life is a Polish-Texan mix), I write my Texas Alphabet partly in Polish also. That is why posts connected with Polish letters are in Polish only.
To Your Knowledge: dzień = day, słońce = sun, Teksańczycy = Texans




Dzień w Teksasie trwa dłużej niż w Polsce (w ubiegłą sobotę również przestawiliśmy zegary na czas zimowy). Każdy dzień jest dobry na to, by był Dniem Dziękczynienia i by dziękować za to co się ma. Wszystkie niematerialne, jak i materialne dary losu.

Dzisiaj słońce wstało o godzinie 6:47, a zajdzie o 17:32. W sezonie letnim, który trwa w Teksasie większą część roku, słońce świeci tu inaczej. Mocniej. Chyba wynika to z innego położenia Słońca względem Ziemi w porównaniu do tego rejonu Europy, w którym jest Polska. Mam wrażenie, że Słońce jest tu jakby niżej i latem świeci bardziej pod kątem prostym. Poziom promieniowania ultrafioletowego w najgorętszym okresie często wynosi 9 (maksymalny to 11+), zatem jest bardzo wysoki. Żar, który wówczas leje się z nieba prawie dosłownie przygniata człowieka do chodnika.  Opalanie się w Teksasie nie tylko byłoby kompletną głupotą, ale też graniczyłoby z szaleństwem narażania się na utratę zdrowia.


Słońce świeci tu przez większość dni w roku, chociaż w różnym natężeniu oczywiście. Czasami zdarza się, że niebo nad Teksasem jest zachmurzone przez kilka dni z rzędu. Czuję się wówczas jakby brakowało mi energii i przypomina mi się wtedy nasza polska zima - długa i pochmurna, kiedy to brak światła słonecznego sprawiał, że czułam się wiecznie zmęczona.

Teksańczycy, których dotychczas spotkałam (mam na myśli Amerykanów tutaj urodzonych) to ludzie życzliwi, mili i skłonni do pogawędki. Chyba nie bez powodu mottem tego stanu jest "Przyjaźń". Jako że nie należę do osób gadatliwych, na początku mojego pobytu w Teksasie, wykrzesanie z siebie czegoś więcej niż standardowe polskie 'dzień dobry', było dla mnie nie lada wyczynem. Nie rozumiałam, po co i dlaczego tak wszędzie zagadują i moje krótkie 'dzień dobry' im nie wystarczy. Teraz już się przyzwyczaiłam i też zagaduję. Jeśli widzę miły i nieobojętny wyraz twarzy rozmówcy, sama chętnie nawiązuję dialog. Nie należę do osób wylewnych, więc nie przeszkadza mi to, że tak naprawdę, najprawdopodobniej, niewiele osób interesuje 'jaki dzisiaj mam dzień'. Nie mam wcale ochoty wdawać się w takie szczegóły. W czasie takich 'rozmówek' nierzadko zdarza mi się jednak usłyszeć coś więcej poza zwyczajowym 'w porządku'. Dość często ludzie komentują także pogodę lub też ostatnie wydarzenia, w tym z życia osobistego.



Przechodnie na ulicy i (obce sobie) osoby/klienci w sklepach uśmiechają się do siebie, pozdrawiają się. Uważam to za miłe. Więc i ja się uśmiecham. Dużo częściej niż robiłam to, mieszkając w Polsce. Jest mi przyjemnie, gdy ktoś (także nieznajomy) odpowiada uśmiechem na mój uśmiech, co jest tu bardzo powszechne. Napełnia mnie to pozytywną energią.

Najbardziej jednak (w dodatni sposób) zaskoczyło mnie to, że nieznajome osoby (klienci w sklepie, sprzedawcy, czy też kelnerki) w miły sposób, głośno komentują elementy mojego stroju/wyglądu. Jak coś się komuś podoba, to po prostu ci to mówią, np.: jaki/a śliczny/a ........, bardzo podoba mi się twój ........, jakie masz słodkie/fikuśne buty, lakier na paznokciach, itp., itd. W Polsce takie zachowanie ze strony obcych graniczyłoby chyba z naruszeniem strefy osobistej. Nie wyobrażam sobie, by kelner w ten sposób się do kogoś zwrócił - z pewnością uznane byłoby to za nietakt i nieprofesjonalne zachowanie. A jednak, będąc tutaj w Teksasie, słysząc takie uwagi, podnosi mi się samopoczucie i chyba dodatnio też wpływa to na moją samoocenę. Wiem, że jeśli jest odwrotnie i coś się komuś w twoim wyglądzie nie podoba - nie usłyszysz o tym. Przynajmniej nie od obcych i nie w tak bezpośredni sposób.

 

Monday, October 26, 2015

Mój Teksaski Alfabet: Ł jak Łubin

The idea for this alphabet post series comes from ' The Alphabet of My Emigration' by Dee Dorota L., member of The Polish Ladies Abroad Club, who has relocated to England.
I have also decided to join the project and write about My Texas Alphabet twice a week.

"Ł" is the letter which comes after "L" in the Polish alphabet. I am not skipping the letter though. Since the Polish alphabet is the alphabet of my native language (and my life is a Polish-Texan mix), I write my Texas Alphabet partly in Polish also. That is why posts connected with Polish letters are in Polish only.
As you can guess, in this post I write about the bluebonnet and other Texas symbols.




Każdy stan USA ma swoje symbole, którymi sa przedstawiciele świata roślin i zwierząt, reprezentujące gatunki charakterystyczne dla danego rejonu tego kraju.
Łubin teksaski jest jednym z symboli roślinnych Teksasu (od 1901 r.).  Jest to trochę inna odmiana łubinu od tej, która jest najbardziej popularna w Polsce. Łubin teksaski jest znacznie niższy (wysokosć do około 60cm) i ma głównie kolor niebieski/ niebiesko biały (czasem z bordowymi lub różowymi akcentami).


Należy do tzw. 'samosiejek', kwitnie wiosną, w okresie od marca do maja. Wtedy też niebieskie dywany dekorują Teksas jak stan długi i szeroki.

Pozostałe symbole Teksasu

Świat roślin


Drzewo: pekan/ orzesznik jadalny - ma bardzo smaczne orzechy, które są trochę słodsze od orzechów włoskich i w porównaniu do tych ostatnich, mają łagodniejszy smak - nie szczypią w język. Orzechy pekanowca są bogatym źródłem witaminy E i przeciwutleniaczy. Stanowią główny składnik wielu tradycyjnych południowo-amerykańskich deserów.


Pekany to także moje ulubione orzechy. Jedną z moich specjalności jest placek pekanowy - tradycyjny deser przygotowywany na Dzień Dziękczynienia.


Świat zwierząt:

Ptak: przedrzeźniacz
Przyjęty za symbol stanowy w roku 1927. Ptaki te pięknie śpiewają, potrafią naśladować głosy innych zwierząt, w tym nawet szczekanie psa. W swoim repertuarze mają od 25 do 30 różnych dźwięków/ piosenek. W obronie gniazda i pskląt, przedrzeźniacz zaciekle atakuje także psy i koty.


Owad: motyl monarch / danaid wędrowny


Przyjęty za symbol stanowy w roku 1995. Od innych gatunków motyli różni się tym, że nie hibernuje w okresie zimowym. Zamiast tego, na przełomie lata i jesieni, migruje do Meksyku.

Ssaki:
Pancernik długoogonowy


Symbol stanowy od 1995. Daleki kuzyn leniwca i mrówkojada. Ta odmiana pancernika występuje tylko w Ameryce Północnej. Pancerników lepiej nie dotykać - mogą być nosicielami niebezpiecznych chorób.

Longhorn: Symbol Teksasu od 1995. Więcej o tym napisalam tutaj.


 Włókno i tkanina: bawełna


Pionierami hodowli bawełny w Teksasie byli hiszpańscy misjonarze. Jeden z oficjalnych symboli Teksasu od roku 1997.

Więcej symboli stanu Teksas znajdziesz na stronie State Symbols USA.


Zdjęcia:

Bluebonnets: stickywikit, CC BY 2.0 <https://creativecommons.org/licenses/by/2.0>, via Wikimedia Commons
Niedojrzałe orzechy pekana: autor Jerry A. Payne, USDA Agricultural Research Service [CC BY 3.0 us (http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/deed.en)], via Wikimedia Commons.
Przedrzeźniacz północny: Ryan Hagerty [Public domain], via Wikimedia Commons 
Motyl monarch: Kenneth Dwain Harrelson, CC BY-SA 3.0
Pancernik: By http://www.birdphotos.com (Own work) [CC BY 3.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/3.0)], via Wikimedia Commons.
Longhorn: autorzy Clinton & Charles Robertson from Del Rio, Texas & San Marcos, TX, USA (Texas Longhorn Steer) [CC BY 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0)], via Wikimedia Commons.
Bawełna: By Bubba73 (Jud McCranie) (Own work) [CC BY-SA 4.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0)], via Wikimedia Commons .


Inne wpisy na 'ł':

Dee / Łatwość życia